Pull more documentation updates from Jonathan Corbet:
"Another collection of documentation patches, mostly fixes but also
includes another set of traditional Chinese translations"
* tag 'docs-5.15-2' of git://git.lwn.net/linux:
docs: pdfdocs: Fix typo in CJK-language specific font settings
docs: kernel-hacking: Remove inappropriate text
docs/zh_TW: add translations for zh_TW/filesystems
docs/zh_TW: add translations for zh_TW/cpu-freq
docs/zh_TW: add translations for zh_TW/arm64
docs/zh_CN: Modify the translator tag and fix the wrong word
Documentation/features/vm: correct huge-vmap APIs
Documentation: block: blk-mq: Fix small typo in multi-queue docs
Documentation: in_irq() cleanup
Documentation: arm: marvell: Add
88F6825 model into list
Documentation/process/maintainer-pgp-guide: Replace broken link to PGP path finder
Documentation: locking: fix references
Documentation: Update details of The Linux Kernel Module Programming Guide
docs: x86: Remove obsolete information about x86_64 vmalloc() faulting
Documentation/process/applying-patches: Activate linux-next man hyperlink
5) ``void update_mmu_cache(struct vm_area_struct *vma,
unsigned long address, pte_t *ptep)``
- 在每个页面故障结束时,这个程序被调用,以告诉体系结构特定的代码,在
+ 在每个缺页异常结束时,这个程序被调用,以告诉体系结构特定的代码,在
软件页表中,在地址空间“vma->vm_mm”的虚拟地址“地址”处,现在存在
一个翻译。
用。默认的实现是nop(对于所有相干的架构应该保持这样)。对于不一致性
的架构,它应该刷新vmaddr处的页面缓存。
- ``void flush_kernel_dcache_page(struct page *page)``
-
- 当内核需要修改一个用kmap获得的用户页时,它会在所有修改完成后(但在
- kunmapping之前)调用这个函数,以使底层页面达到最新状态。这里假定用
- 户没有不一致性的缓存副本(即原始页面是从类似get_user_pages()的机制
- 中获得的)。默认的实现是一个nop,在所有相干的架构上都应该如此。在不
- 一致性的架构上,这应该刷新内核缓存中的页面(使用page_address(page))。
-
-
``void flush_icache_range(unsigned long start, unsigned long end)``
当内核存储到它将执行的地址中时(例如在加载模块时),这个函数被调用。