Merge commit '81fd23e2b3ccf71c807e671444e8accaba98ca53' of https://git.pengutronix...
[linux-2.6-microblaze.git] / Documentation / translations / it_IT / index.rst
1 .. _it_linux_doc:
2
3 ===================
4 Traduzione italiana
5 ===================
6
7 .. raw:: latex
8
9         \kerneldocCJKoff
10
11 :manutentore: Federico Vaga <federico.vaga@vaga.pv.it>
12
13 .. _it_disclaimer:
14
15 Avvertenze
16 ==========
17
18 L'obiettivo di questa traduzione è di rendere più facile la lettura e
19 la comprensione per chi non capisce l'inglese o ha dubbi sulla sua
20 interpretazione, oppure semplicemente per chi preferisce leggere in lingua
21 italiana. Tuttavia, tenete ben presente che l'*unica* documentazione
22 ufficiale è quella in lingua inglese: :ref:`linux_doc`
23
24 La propagazione simultanea a tutte le traduzioni di una modifica in
25 :ref:`linux_doc` è altamente improbabile. I manutentori delle traduzioni -
26 e i contributori - seguono l'evolversi della documentazione ufficiale e
27 cercano di mantenere le rispettive traduzioni allineate nel limite del
28 possibile.  Per questo motivo non c'è garanzia che una traduzione sia
29 aggiornata all'ultima modifica.  Se quello che leggete in una traduzione
30 non corrisponde a quello che leggete nel codice, informate il manutentore
31 della traduzione e - se potete - verificate anche la documentazione in
32 inglese.
33
34 Una traduzione non è un *fork* della documentazione ufficiale, perciò gli
35 utenti non vi troveranno alcuna informazione diversa rispetto alla versione
36 ufficiale.  Ogni aggiunta, rimozione o modifica dei contenuti deve essere
37 fatta prima nei documenti in inglese. In seguito, e quando è possibile, la
38 stessa modifica dovrebbe essere applicata anche alle traduzioni.  I manutentori
39 delle traduzioni accettano contributi che interessano prettamente l'attività
40 di traduzione (per esempio, nuove traduzioni, aggiornamenti, correzioni).
41
42 Le traduzioni cercano di essere il più possibile accurate ma non è possibile
43 mappare direttamente una lingua in un'altra. Ogni lingua ha la sua grammatica
44 e una sua cultura alle spalle, quindi la traduzione di una frase in inglese
45 potrebbe essere modificata per adattarla all'italiano. Per questo motivo,
46 quando leggete questa traduzione, potreste trovare alcune differenze di forma
47 ma che trasmettono comunque il messaggio originale.  Nonostante la grande
48 diffusione di inglesismi nella lingua parlata, quando possibile, questi
49 verranno sostituiti dalle corrispettive parole italiane
50
51 Se avete bisogno d'aiuto per comunicare con la comunità Linux ma non vi sentite
52 a vostro agio nello scrivere in inglese, potete chiedere aiuto al manutentore
53 della traduzione.
54
55 La documentazione del kernel Linux
56 ==================================
57
58 Questo è il livello principale della documentazione del kernel in
59 lingua italiana. La traduzione è incompleta, noterete degli avvisi
60 che vi segnaleranno la mancanza di una traduzione o di un gruppo di
61 traduzioni.
62
63 Più in generale, la documentazione, come il kernel stesso, sono in
64 costante sviluppo; particolarmente vero in quanto stiamo lavorando
65 alla riorganizzazione della documentazione in modo più coerente.
66 I miglioramenti alla documentazione sono sempre i benvenuti; per cui,
67 se vuoi aiutare, iscriviti alla lista di discussione linux-doc presso
68 vger.kernel.org.
69
70 Documentazione sulla licenza dei sorgenti
71 -----------------------------------------
72
73 I seguenti documenti descrivono la licenza usata nei sorgenti del kernel Linux
74 (GPLv2), come licenziare i singoli file; inoltre troverete i riferimenti al
75 testo integrale della licenza.
76
77 * :ref:`it_kernel_licensing`
78
79 Documentazione per gli utenti
80 -----------------------------
81
82 I seguenti manuali sono scritti per gli *utenti* del kernel - ovvero,
83 coloro che cercano di farlo funzionare in modo ottimale su un dato sistema
84
85 .. warning::
86
87     TODO ancora da tradurre
88
89 Documentazione per gli sviluppatori di applicazioni
90 ---------------------------------------------------
91
92 Il manuale delle API verso lo spazio utente è una collezione di documenti
93 che descrivono le interfacce del kernel viste dagli sviluppatori
94 di applicazioni.
95
96 .. warning::
97
98     TODO ancora da tradurre
99
100
101 Introduzione allo sviluppo del kernel
102 -------------------------------------
103
104 Questi manuali contengono informazioni su come contribuire allo sviluppo
105 del kernel.
106 Attorno al kernel Linux gira una comunità molto grande con migliaia di
107 sviluppatori che contribuiscono ogni anno. Come in ogni grande comunità,
108 sapere come le cose vengono fatte renderà il processo di integrazione delle
109 vostre modifiche molto più semplice
110
111 .. toctree::
112    :maxdepth: 2
113
114    process/index
115    doc-guide/index
116    kernel-hacking/index
117
118 Documentazione della API del kernel
119 -----------------------------------
120
121 Questi manuali forniscono dettagli su come funzionano i sottosistemi del
122 kernel dal punto di vista degli sviluppatori del kernel. Molte delle
123 informazioni contenute in questi manuali sono prese direttamente dai
124 file sorgenti, informazioni aggiuntive vengono aggiunte solo se necessarie
125 (o almeno ci proviamo — probabilmente *non* tutto quello che è davvero
126 necessario).
127
128 .. toctree::
129    :maxdepth: 2
130
131    core-api/index
132
133 Documentazione specifica per architettura
134 -----------------------------------------
135
136 Questi manuali forniscono dettagli di programmazione per le diverse
137 implementazioni d'architettura.
138
139 .. warning::
140
141     TODO ancora da tradurre